Misure di sicurezza aeroportuali: differenze tra le versioni
Da Motopedia.
Riga 1: | Riga 1: | ||
[http://www.mototronko.com/mp3/Misure%20di%20sicurezza%20aeroportuali.mp3 Ascolta (mp3)] | [http://www.mototronko.com/mp3/Misure%20di%20sicurezza%20aeroportuali.mp3 Ascolta (mp3)] | ||
+ | <div style="-moz-column-count:2; column-count:2;"> | ||
:Möes! | :Möes! | ||
Riga 43: | Riga 44: | ||
:Bèm! | :Bèm! | ||
+ | :Muoviti! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Baciòc(?) | ||
+ | :Spostati | ||
+ | :Fa' la coda | ||
+ | :Vieni di qui | ||
+ | :Vai di là | ||
+ | :Sbrigati | ||
+ | :Séparé | ||
+ | :Hai finito? | ||
+ | :Sta' tranquillo | ||
+ | :Cosa vuoi? | ||
+ | :Sputa | ||
+ | :Bevi | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Ne ho piene le palle, sono diventati tutti matti | ||
+ | :Potrei portar dentro un sasso da tirargli | ||
+ | :Ti taglio tutti con il vetro rotto | ||
+ | :Voglio solo andare in vacanza, faccio saltare per aria tutto | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Non posso usare le forbici, non posso tagliarmi le unghie | ||
+ | :Per colpa di quei cazzoni di inglesi non mi posso neanche ubriacare | ||
+ | :E mia moglie è incazzata perché le hanno sequestrato le pinzette | ||
+ | :Togli le scarpe, mettile, togli le mutande, spogliati nudo | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Le vai a prendere, sono diventati tutti matti | ||
+ | :Ti spacco la testa a pedate, anche a piedi nudi | ||
+ | :Non si può far così, non metter(mi) le mani addosso | ||
+ | :Voglio solo andare in vacanza, faccio saltare per aria tutto | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Ho persino comprato la busta trasparente | ||
+ | :Gli ho messo dentro la songia(?) e l'intingolo, e anche un grappino | ||
+ | :Non ho capito, mi fate passare la falce e non il codér* | ||
+ | :Togli le scarpe, mettile, togli le mutande, mettile, spogliati nudo | ||
+ | |||
+ | |||
+ | :Bum! | ||
+ | </div> | ||
+ | <nowiki>*</nowiki>Corno in cui si mette l'acqua con la pietra per affilare la lama della falce |
Versione delle 02:01, 17 gen 2010
- Möes!
- Baciòc
- Spostes
- Fa la cua
- E' de che
- A' là
- Desbranes
- Tabbiott
- Et finit?
- Sta trik
- Sa ölet po'
- Spüda fò
- Bif zó
- G'ho pié i bale, i è dientàt töi macc
- Pöderes portà dét ü plocc de tiraga dré
- Te tèe sö töt col veder rümpìt
- Öle doma 'ndà in vacansa, fo saltà 'nnaria töt
- A pöde mia dovrà i forves, pöde mia teàs i onge
- Per colpa di chi bigoi d'inglés pöde mia gna' 'nciocàs
- E la me moer l'è all'ostia perchè i g'ha portat vià i pinsète
- Càa fò i scarpe, metele sö, càa fò i mödande, càes fò biót
- Te 'ndét a ciapale, i è dientat töi macc
- Te spàche ol có a pesade, anche coi pè biócc
- A 'spöl mia fa issé, mèt mia i ma adòs
- Öle doma 'ndà in vacansa, fo saltà 'nnaria töt
- O 'nfina compràt la bösta che te ghe èdet fò
- Gh'o metit dét la songia e ol pücì e po' a ü grapì
- O mia capìt, me fì pasà la ranza e mia ol codér
- Càa fo i scarpe, metele sö, càa fo i mödande, metele sö, càes fo biót
- Bèm!
- Muoviti!
- Baciòc(?)
- Spostati
- Fa' la coda
- Vieni di qui
- Vai di là
- Sbrigati
- Séparé
- Hai finito?
- Sta' tranquillo
- Cosa vuoi?
- Sputa
- Bevi
- Ne ho piene le palle, sono diventati tutti matti
- Potrei portar dentro un sasso da tirargli
- Ti taglio tutti con il vetro rotto
- Voglio solo andare in vacanza, faccio saltare per aria tutto
- Non posso usare le forbici, non posso tagliarmi le unghie
- Per colpa di quei cazzoni di inglesi non mi posso neanche ubriacare
- E mia moglie è incazzata perché le hanno sequestrato le pinzette
- Togli le scarpe, mettile, togli le mutande, spogliati nudo
- Le vai a prendere, sono diventati tutti matti
- Ti spacco la testa a pedate, anche a piedi nudi
- Non si può far così, non metter(mi) le mani addosso
- Voglio solo andare in vacanza, faccio saltare per aria tutto
- Ho persino comprato la busta trasparente
- Gli ho messo dentro la songia(?) e l'intingolo, e anche un grappino
- Non ho capito, mi fate passare la falce e non il codér*
- Togli le scarpe, mettile, togli le mutande, mettile, spogliati nudo
- Bum!
*Corno in cui si mette l'acqua con la pietra per affilare la lama della falce